中国民航大学2022考研大纲:357英语翻译基础

2024-05-17 11:17:49
小欧同学
小欧同学认证

小欧同学为您分享以下优质知识

中国民航大学全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试《英语翻译基础(357)》 考试大纲

一、考试目的

《英语翻译基础》是英语口、笔译专业研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入英语口、笔译学习阶段的水平。

二、考试性质与范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、考试基本要求

(一)具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

(二)具备扎实的英汉两种语言的基本功。.

(三)具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取主观试题形式,考察考生的英汉/汉英翻译能力。试题分类参见“考试内容一览表”, 如下表(一):

表(一)《英语翻译基础》考试内容一览表

五、考试内容

本考试包括两部分:英译汉和汉译英。总分 150 分。

(一)英译汉

1、要求

考生掌握和具备英译汉的基本技巧和能力;能够翻译英语国家社会、文化、经济、科技等为背景的材料;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误,无明显语病;英译汉速度达到每小时250- -350个单词。

2、题型

短文2-3篇,总量为400-500个单词。要求考生较为准确、通顺地翻译出所给的文字。本部分分数为75分。考试时间为90分钟。

(二)汉译英

1、要求

考生掌握和具备英译汉的基本技巧和能力;能够翻译我国社会、文化、经济、科技等为背景的材料;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误,无明显语法错误;汉译英速度达到每小时200- -250个汉字。

2、题型

短文2-3篇,总量为300-400个汉字。要求考生较为准确、通顺地翻译出所给的文字。本部分分数75分。考试时间为90分钟。

六、评分标准

表(二)英译汉评分百分制等级表

表(三)汉译英评分百分制等级表

七、推荐参考书目

[1]叶子南著,高级英汉翻译理论与实践[M].清华大学出版社,2013 年

[2]陈宏薇,李亚丹主编,新编汉英翻译教程[M].上海外语教育出版社,2013

[3]张培基译注,英译中国现代散文选[M]..上海外语教 育出版社,2007 年

[4]杨自伍编著,英国散文名篇赏析[M].上海外语教育出版社,2010 年